
Казахстан. Новые правила дорожного движения для русских дитей
Вы правильно меня поняли, дамы и господа. Изначально это произведение было создано на казахском и переводилось на русский скорее всего самим автором. А так как автор скорее всего есть чей-то юный родственник, и не просто "чей-то", а "ЧЕЙ-то"(а иначе заебесси ты в Казахстане не то что бабло на книгах рубить, а и кондуктором работать), то в книге выявились некоторые накладки, от которых русские дети впали в глубокий ахуй и стали на всякий случай переходить дороги на желтый свет.
Прикиньте сами, как выглядит прямой, дословный перевод с казахского на русский слов: "автомобиль"(шайтан-арба), "водитель"(погонщик верблюда), "пешеход"(чучмек ёбани), "блондинка за рулем"(шайтан-баба) и попытайтесь такими словами выразить порядок пересечения нерегулируемого перекрестка русскому школьнику, чтобы прочувствовать на своей шкуре всю трагичность ситуации! Тем не менее аффтар учебника напесал его, перевёл, как смог и беспесды "Книга Жизни и Смерти" пошла в тираж...
Мало той хохмы со впадением в ступор на перекрёстке русского первоклассника с этой книгой в руках? Так у нас есть еще одна хохмочка. Один казахский папа(наверняка тоже ЧЕЙ-то родственник, из рода, враждующего с родом Писателя, скорее всего), подучил своего родственника, а точнее, сына, чтобы тот пособил ему по его наущению сорвать немного бабла с того издательства, что издало писателя и глубоко оскорбило чувства русского человека, юного Алихана Жуманова(сын) нелепыми "шайтан-арбами", коих он и в глаза не видел, поскольку на "шайтан-арбах" никто давно не ездит, например его папа всяко не ездит уже как лет 15, а ездит на мерседесах и джыпе. Оскорбление своих чувств юный юноша оценил в сумму около 680 косарей зелени, что по его прикидкам должно хватить на неделю жрать мороженое...
Интересное
Новые материалы
Золотой Ключик или дел...
Но так ли это на самом деле?
Первый контакт
А космическая разведка - дело космически опасное.
Обсуждают


В 20:49, 23 Июл 2010 оставил(а) комментарий: