Казахстан. Новые правила дорожного движения для русских дитей
Вы правильно меня поняли, дамы и господа. Изначально это произведение было создано на казахском и переводилось на русский скорее всего самим автором. А так как автор скорее всего есть чей-то юный родственник, и не просто "чей-то", а "ЧЕЙ-то"(а иначе заебесси ты в Казахстане не то что бабло на книгах рубить, а и кондуктором работать), то в книге выявились некоторые накладки, от которых русские дети впали в глубокий ахуй и стали на всякий случай переходить дороги на желтый свет.
Прикиньте сами, как выглядит прямой, дословный перевод с казахского на русский слов: "автомобиль"(шайтан-арба), "водитель"(погонщик верблюда), "пешеход"(чучмек ёбани), "блондинка за рулем"(шайтан-баба) и попытайтесь такими словами выразить порядок пересечения нерегулируемого перекрестка русскому школьнику, чтобы прочувствовать на своей шкуре всю трагичность ситуации! Тем не менее аффтар учебника напесал его, перевёл, как смог и беспесды "Книга Жизни и Смерти" пошла в тираж...
Мало той хохмы со впадением в ступор на перекрёстке русского первоклассника с этой книгой в руках? Так у нас есть еще одна хохмочка. Один казахский папа(наверняка тоже ЧЕЙ-то родственник, из рода, враждующего с родом Писателя, скорее всего), подучил своего родственника, а точнее, сына, чтобы тот пособил ему по его наущению сорвать немного бабла с того издательства, что издало писателя и глубоко оскорбило чувства русского человека, юного Алихана Жуманова(сын) нелепыми "шайтан-арбами", коих он и в глаза не видел, поскольку на "шайтан-арбах" никто давно не ездит, например его папа всяко не ездит уже как лет 15, а ездит на мерседесах и джыпе. Оскорбление своих чувств юный юноша оценил в сумму около 680 косарей зелени, что по его прикидкам должно хватить на неделю жрать мороженое...
Популярные статьи
Интересное
Новые материалы
30% (не политкорректны...
Вообщем не либеральный рассказ о либерализме.
Золотой Ключик или дел...
Но так ли это на самом деле?
В 20:49, 23 Июл 2010 оставил(а) комментарий: